After having published The Order of Things, Foucault receives a letter from Magritte in which the artist points out that in nature there are similarities, but the resemblance is by thought only. Man is the only animal capable of recognizing its likes in a stick figure, hastily scribbled with a few lines, seeing pictures in the formless surface of a rock or in the shapeless formation of a cloud.
According to Merleau-Ponty, seeing means having at a distance. What I see is not where I am seeing it from. Looking is always intentional and therefore has to be learnt. If we are to recognize what we are looking at we must have something to refer to.
What if I observed the representation (mental as well as tangible) as a tool which permits us to navigate in our environment, to create a perception of our surroundings? In order to make any conclusions of that which we observe, we must first name, that is to reduce and separate from context, the pieces that constitute the entity, the World.
While drawing, one executes a similar operation. The lines are the drawers tool, his interpretation, which enables him to reduce information in to a comprehensible form. The outlines that are drawn around things, separate them for their context thus making possible their generalization and conceptualization.
A straight line is the shortest distance between two points. The only straight line that we may observe in nature is that of the horizon separating the earth from the sky. In my work, the most important lines drawn are the ones you can not see anymore, the lines where the separation has already taken place.
 
Do You See What I See?
Flatland
I make pictures. Just the same my objects are drawings to wich I imagined a third dimension so that they could occupy the same space that we do. I use simplified, alphabetical images because they have the dual capacity to name and to show simultaniously. When I draw a tree it has as much or more resemblance to the word “tree” than to any existing tree. My pictures represent ordinary and obvious things, nevertheless with some poetic qualities. Most of them refer to the basic laws of physics and to the first conditions of conceiving an object, of studio practice (minimal concrete phenomena).
There are those that count the dimensions; point, line, plane, cube. Others refer to the differet states of materia: gas (clouds, smoke), liquid (water), and solid (rocks etc.) Some picture raw material, like wood and stone, that exists in nature as such, or formless, amourphous things without a determinate form, (cloud, water, stone, piles of things like ropes and fabric = lines and planes). There are also pictures of the surface that hides the mass, the structure, blocks the view, like the draperies.
My means of production, in the era of digital technology, are archaic and inefficiant. I work with my hands and most of the time the work bears traces of this, of the gestures. These marks, this “I was here”, brought me back to the practice of painting that I had set aside some time ago. In my paintings the picture mimics the brushstrokes and vice versa. These brushstrokes are predetermined, repetitiv and mannerist. I try to make each work  critical image of itself, of what it is. This is one of the reasons why I constantly emploi several medias, travelling frely from “flat” images to spatial objects whenever needed.
Je fais des images. Qu’il s’agit d’inventer un volume à un dessin pour qu’il puisse exister dans le même espace que nous, ou d’oeuvres en deux dimensions. Je me sers des images simples, d’abécédaire, car ils on le double fonction de montrer et nommer à la fois. Si je dessine un arbre il ressemble autant ou plus au mot arbre qu’à aucun arbre existant. Mes images représentent des choses banales et évidentes, mais non dépourvu de poésie. La plupart référent a des lois de physique simples et à ces conditions primaires dans lesquelles on conçoit un objet ou un œuvre plastique (phénomènes minimaux concrets).
   Il y a ceux qui suivent la chaîne des dimensions (point, ligne, plan, volume) et d’autres qui font référence aux différents états de la matière: gazeux (nuage, fumée), liquide (l’eau) et solide (pierre). Quelques-uns figurent des matériaux bruts, qui existent dans la nature telle qu’elle (bois et pierre), ou parlent de l’informe, de choses sans forme déterminée, (l’eau, les nuages, la fumée, les pierres, les tas de cordes et tissus=lignes et plans).  Il y a aussi des images de la surface qui cache, qui fait barrage au regard (les drapées).  
   Mes moyens de production, à l’époque de la technologie numérique, sont archaïques et inefficaces. J’ai une pratique d’atelier, ce qui veut dire que je travaille avec mes mains. Ceci laisse des traces sur les œuvres, des gestes effectués. Ces marques, ce « j’étais là »  m’a ramené à la pratique de la peinture que, depuis quelque temps, j’avais poussée en arrière-plan. Dans mes peintures, l’image imite le geste, le tracé du pinceau, et l’inverse. Le geste y est prédéterminé, répétitif et maniéré. Je voudrais que mes œuvres soient toujours des images critiques d’eux-mêmes, de ce qu’ils sont. Ceci est une des raisons pourquoi j’ai toujours travaillé plusieurs médiums à la fois, voyagent librement des images « plates » aux objets en volume quand le besoin se manifeste.
Même le plus mince des papiers a une épaisseur. Une image dessinée est un dessin, mais avant d’être dessin elle est une quantité de matière déposée sur un objet ayant son poids et sa taille, à l’égal de moi-même. D’abord je considère chacune de mes pièces comme objet dans le monde. C’est-à-dire comme chose tangible, pouvant projeter une ombre.
 
Comme le disait Merleau-Ponty, voir c’est avoir à distance. Ce que je vois n’est pas à l’endroit d’où je le vois. Ensuite on apprend à regarder. C’est-à-dire que le regard est toujours intentionnel. Pour cela il faut reconnaître ce qu’on regarde, avoir des points de repère. Lorsqu’il publie Les Mots et les Choses, Foucault reçoit une lettre de Magritte : pour l’artiste, dans la nature il y a des similitudes, mais la ressemblance ne peut avoir lieu que par l’intermédiaire de la pensée. Seul l’homme peut reconnaître ses semblables dans les quelques traits d’un dessin (tels les Stick Figures de Matt Mullican).
 
   Et si observais la représentation, aussi bien mentale que tangible, comme un outil permettant de naviguer dans l’environnement? Cela en vue de formuler une perception del’autour. Pour pouvoir tirer la moindre conclusion de ce qu’on aperçoit, on doit avant tout nommer les choses. Ce qui signifie réduire et séparer en morceaux l’Ensemble, le monde. En dessinant on effectue une opération de la même espèce : le trait est un outil, un interprétation du dessinateur, qui réduit l’information dans une forme maîtrisable. Le contour qui se dessine autour des choses les sépare de leur contexte et rend ainsi possible leur généralisation et leur conceptualisation.
 
    La ligne droite est le chemin le plus court entre deux points. La seule ligne droite que nous apercevons dans la nature est la ligne de l’horizon, qui sépare la terre du ciel. Dans mon travail, la ligne de dessin la plus importante et celle qui n’est plus, celle le long de laquelle la séparation s’est déjà faite.
Est-ce que tu vois ce que je vois?
Flatland
Making sense, or The Corps and the Double
 
 
 
The willingness of the gaze to see images, in simple brushstrokes or stains, is caused by its need to interpret everything.  We constantly give meaning to everything we perceive, to a world that has none.  There is nothing trivial enough, not to be able to bear ontological, poetic, existential or other meanings. This is why we see images appearing on shapeless surfaces such as the clouds or rocks (cave walls). Because of the apparitions of images (light and shadow, forms in space) in a puddle of paint, one is tempted to paint as if looking at clouds. But I always aspired for a less expressive and more analytical practice of painting, and thus prefer to decipher these phenomena rather than let myself be bewildered by them. I choose images that share a possible resemblance to the brushstroke itself. I try summarize the information, to do with as few types of gesture as possible. I would like to do paintings that would leave the viewer indecisive, (much like with Wittgensteins rabbit-duck) as to weather he is looking at an image of paint or a representation in perspective (denying the flatness of the surface).
 
  Photography is a mechanical application of the perspective. The series Nocturnes assembles pieces of found photos (newspapers and magazines) as layers, in a space seen with one eye. These montages are small theatrical scenes/stages, lid up with a spotlight that dramatizes and points out, but also leaves in the dark. A montage is a visibly fragmented, constructed composition of pieces that remain separated within it, and that the viewer assembles in a coherent one. A montage can be constructed either in one image, as in photomontage, or as a sequence, as in cinema montage. My installations of small plaster sculptures were designed as this type of sequence.  In these installations all things have the same size, as if they were pictures or signs. I usually prefer to make objects that have the same size as what they represent. Be it paintings or objects in space, I am particular about the size of things. I measure myself to the things of this world; nothing is either small or big if not in comparison to the other. (As a child, I was either to grow so that I could finally have a world that was my size.)
 
   Ipse&Idem is a sculpture/montage in witch the other half exists by repetition in the reflection (on the other side of the looking glass so to speak). The paper forms represent things that we commonly imagine as to having two identical sides. They are divided by a thin line in the middle; the surface of the glass. The Doppelgänger (the double) series is a play of geometrical and physical resemblances at the expense of the meaning of things, by forming improbable (but not unthinkable) couples. An exact resemblance is uncanny because it reminds us of death and the double. The corps is identical but will never again have the meaning of what it is identical to. The ready-made is much like this in the sense that it no longer bears the same meaning that his identical cousins, produced on the same factory line, have. Like a hammer that cannot hit nails, it is deprived of its function, its raison d’être. What I learned from the Ready-mades is their adverse; to first look at my works as things among things of this world. It is only after this that I can replace them in their particular context (a pretender to the title of work of art) and be subjected to interpretation.
 
 
 
 
 
La bienveillance du regard, à voir images dans de simples coups de pinceaux ou taches, tient de sa nécessité de tout interpréter.  Nous donnons sans cesse du sens à tout ce que nous apercevons, à un monde qui en est dépourvu. Il n’y a rien qui soit assez trivial pour qu’il ne puisse porter des significations ontologiques, poétiques, existentielles ou autre. C’est pour cela qu’on voit des images se former sur des surfaces informes telle les nuages et surfaces de pierres, comme dans les murs de cavernes. L’apparition des images (ombre et lumière, formes en espace) dans la masse de la peinture fait qu’on sera tenté de peindre comme on regarde les nuages. Mais je me suis toujours aspiré a une pratique de la peinture qui sera plus analytique qu’expressive, et préfère donc plutôt décoder ces phénomènes que de me laissée emporté par elles. Je choisis des images dans lesquelles il y a une ressemblance possible avec le tracé du pinceau lui-même. Ensuite j’essaye de faire avec une économie de moyens, des gestes. Je voudrais faire une peinture qui mettra le spectateur dans l’impossibilité de se  décider, (comme avec l’image du lapin-canard de Wittgenstein) si ce qu’il a sous les yeux est une image de la peinture, ou une image d’une  représentation en perspective, c’est-à-dire qui nie la planéité du support.
 
   La photographie c’est l’application mécanique de la perspective. La série des Nocturnes assemble des morceaux de photos trouvées (journaux et magazines) en strates, en un espace  vu d’un seul œil. Ces montages sont des petites scènes de théâtre,   éclairées par un spot qui dramatise et désigne, et  laisse dans le noir.  Un montage est une œuvre visiblement fragmentée, composition construit de morceaux toujours séparés, que le spectateur assemble en une entité cohérente. Un montage peut se construire dans une seule image, comme dans montage photo, ou dans la durée, à la manière du montage cinéma. Mes installations de sculptures de plâtre moulé sont conçues comme des montages en chaîne.  Dans ces installations, toutes les  choses sont rapportées a une échelle identique telle des images ou signes.  La plupart du temps, mes pièces ont la même taille que les choses qu’elles représentent. Qu’il s’agit de tableaux ou d’objets dans l’espace, je porte une attention particulière à la taille. Je me mesure aux choses de ce monde ; on ne saura être petit ou grand que par rapport à un autre. (Enfant, je voulais grandir pour enfin avoir le monde à mon échelle.)
 
   Ipse&Idem est une sculpture/montage dans laquelle l’autre moitié existe par la répétition du reflet (de l’autre côté du miroir, pour ainsi dire). Les formes en papier représentent de choses qu’on s’imagine comme ayant deux côtés identiques et sont divisés par une fine ligne au milieu qui correspond à la surface du verre. La série des Doppelgänger (sosies) joue des ressemblances géométriques et physiques au détriment du reste, pour couplé des jumeaux improbables (mais pas impensables).   La ressemblance exacte provoque l’angoisse car elle rappelle la mort et le double. Le cadavre est identique, mais n’aura plus jamais le sens de ce dont il est identique. Le ready-made lui ressemble en ce qu’il n’a plus le sens qu’ont ses cousins identiques, sorties de la même chaîne de production.  Tel un marteau qui ne peut plus enfoncé de clous, il est privé de son utilité et donc de son sens. Ce que m’a appris le ready-made, c’est son inverse ; c’est de regarder chacune de mes pièces d’abord comme objet dans le monde parmi d’autres objets. Ce n’est qu’ainsi qu’elle peut être ensuite considéré dans son contexte (prétendant au statut d’œuvre d’art) et vouée à l’interprétation.
 
 
 
 
 
 
 
Faire sens, ou Le cadavre et le double